RE: [tiflo-juegos] Traducción Guía de creación de mapas
Hola Claudio.
Gracias por traducir. En cuanto a lo que yo decía de capítulos no era dejar
chapters en áreas que no son instrucciones que hay que volcar tal cual al
archivo de texto del mapa, sino a que te aseguraras de que en la traducción
no se confundían las escenas en el medio de un capítulo con los capítulos
escena que aparecen en el menú como un capítulo más sólo con escenas, que
desbloquea el siguiente interactivo/jugable.
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En
nombre de Claudio
Enviado el: miércoles, 06 de agosto de 2014 05:34 a.m.
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: RE: [tiflo-juegos] Traducción Guía de creación de mapas
Hola.
Aquí tenéis la guía de creación de mapas traducida al castellano:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/21542289/mapmaking%20-%20Es.rar
hay bastantes palabras que siguen en inglés, porque para escribir los mapas
es necesario usar esas instrucciones. Además, si consideráis que sería mejor
dejar en inglés algunas cosas más (por ejemplo he traducido trigger por
disparador, pero quizá sería mejor dejarlo en inglés, o no sé si Fernando
decía que sería mejor dejar chapter en vez de poner capítulo, o se os
ocurren más mejoras, pues decidlo, o cambiad el fichero vosotros mismos.
Saludos. Claudio.
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En
nombre de Fernando Gregoire
Enviado el: miércoles, 06 de agosto de 2014 5:58
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: RE: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
¿Y qué tal escenas no interactivas? En la ¿jerga? de los videojuegos se
conoce así a las situaciones en que el jugador escucha y/u observa lo que
sucede, sin que él o ella tenga el control en ese momento, y las cut scenes
de la Map Making Guide son precisamente eso. De todas formas, atendiendo a
las dos traducciones que proponés, escena intermedia puede estar bien.
En cuanto a capítulo ni hablar, cuando la guía habla de chapter hay que
poner, de la forma que sea (si no es posible que literariamente quede
estético será menester sacrificar tal belleza, y eso que yo soy de los
dementes de la escritura), chapter. Esto es así porque, como ya te habrás
dado cuenta leyendo la guía, podés poner escenas no interactivas que
abarquen un capítulo completo antes de pasar al siguiente, así como escenas
no interactivas dentro de un capítulo que ya se está jugando cuando pasen
cosas, por ejemplo al destruir determinado edificio o hacer determinada
mejora.
Y bueno, ahí dejo mis observaciones, con la esperanza de que sirvan para
algo. ¡Ánimo con la traducción!
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En
nombre de Claudio Enviado el: martes, 05 de agosto de 2014 04:43 p.m.
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: RE: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Hola.
En la traducción del manual que estoy haciendo, me surge la duda de cómo
traducir los capítulos "cut-scene". Por poner la cosa en contexto, se pueden
crear dos tipos de capítulo para 1 jugador: los capítulos de misión, en los
que hay que conseguir un objetivo, y los capítulos cut - scene, en los que
simplemente se reproduce una secuencia de sonidos antes de dar paso al
siguiente capítulo de misión. Estaba pensando en llamarlos capítulos de
"escena intermedia" o capítulos de "interrupción", pero no sé cuál sería la
traducción más clara. Hay que decir que este nombre no es visible para el
jugador, sino que sólo afecta a las explicaciones para las personas
interesadas en crear mapas.
Creo que le echaré un vistazo a eso de git. Independientemente de que se use
para programar o para cualquier otro tipo de trabajo en grupo parece muy
útil.
Lo de la niebla de guerra, lo dejamos así entonces.
Saludos. Claudio.
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En
nombre de Sandl Okino Enviado el: martes, 05 de agosto de 2014 21:24
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: Re: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Claudio:
Bueno, como programador, te diría que investigues un poco acerca del tema de
los repositorios.
Son un mecanismo que permiten a un equipo de programadores poder compartir
código de un programa en desarrollo, de manera ordenada y que el código no
se vaya amontonando.
Es algo demasiado útil, y que si trabajas en grupo, o quieres empezar a
programar en grupo, resultará ser tu amigo a la hora de repartir trabajos y
luego juntar todas las piezas.
Existen git, svn, cvs, mercurial, etc. pero git es el más usado en este
momento.
Respecto a la niebla de guerra, creo que no es buena idea cambiarlo, de
partida porque la gente ya está acostumbrado al término, y da una idea a lo
que hace referencia.
La niebla de guerra, es aquel territorio el cual tú ya tienes explorado, por
lo que conoces la estructura del camino y del terreno, pero actualmente no
tienes vición sobre él, por lo que no puedes saber si en ese instante hay
alguna unidad o edificio enemigo en él.
Entonces, por eso se dice que ese es un terreno cubierto por niebla de
guerra.
mientras que un terreno por el cual nunca una unidad tuya ha pasado, se dice
que es territorio no explorado.
^^
Eso ¡saludos!
-----Original Message-----
From: Claudio
Sent: Tuesday, August 05, 2014 11:08 AM
To: tiflo-juegos@googlegroups.com
Subject: RE: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Hola.
Git? No tengo ni idea de lo que es o cómo se usa.
Respecto a la traducción, Pues en vez de niebla de guerra, pondría algo como
confusión de batalla o confusión del combate, aunque si niebla de guerra se
ha generalizado mucho, pues mejor ni tocarlo para evitar confundir a la
gente.
Gracias por toda la información.
Saludos. Claudio.
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En
nombre de Sandl Okino Enviado el: martes, 05 de agosto de 2014 16:20
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: Re: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Buenas, claudio.
}
Sólo como una aclaración, hasta ahora, toda la documentación que corresponde
al soundrtrts (al núcleo del juego en sí) en el mod, no ha sido tocada en lo
absoluto.
Es más, el juego con el mod incluído, en sus ficheros creo que ni si quiera
incluye la documentación del mod propiamente dicho, la cuál sólo se puede
acceder vía web.
Agregando a eso, cuando la traducción de la documentación del mod esté
completa, mándensela a pragma (vía el foro de audiogames, en el post
correspondiente (luego paso el link)) para que la incluya en el sitio web.
A lo que voy, mapmaking.html, modmaking.html y el resto de archivos, basta
con que traduscas el de la verción 1.2 a8 y con eso estará listo.
Por cierto claudio ¿sabes como usar git?
Una vez la traducción esté completada, mándasela a soundmud para que la
incluya en la distribución oficial del juego, vía un isswe de git.
el repositorio es este:
https://github.com/soundmud/soundrts
Lo otro.
¿como entonces traducirías fog of war?
Que yo sepa, en todos los rts siempre le dicen niebla de guerra en las
versiones ispanas .
con respecto a los archivos del juego, en los que se refiere al contenido
del mod, está en:
/mods/crazymod*/UI-es/tts.txt
(cámbiese * por la verción de turno)
y la traducción general del juego está en /res/ui-es/tts.txt
Cualquier cambio definitivo, se lo mandan a pragma o soundmud, según
corresponda para incluír en próximas distribuciones.
la distribución ispana, la que fue hecha por lucas yo se la mandé a pragma,
y en lo referente a créditos, se dejó dicho que fue creada por miembros de
typhlojuegos
el thread correspondiente a crazymod, es este:
http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?id=13348&p=9
De hace rato que tengo ganas de meterle manos al código del soundrts, pero
no he podido t-t
Bueno. eso.
Saludos
-----Original Message-----
From: Claudio
Sent: Tuesday, August 05, 2014 9:17 AM
To: tiflo-juegos@googlegroups.com
Subject: RE: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Hola.
Gracias. Ya me he descargado tu fichero.
Yo me he puesto a traducir la guía para crear mapas, el fichero
MapMaking.htm, de la versión alfa, y tengo hechas unas tres cuartas partes.
Cuando termine, lo pasaré por la lista, y pienso traducir el mismo fichero
para el crazy mod, que supongo que tendrá muchas cosas exactamente iguales.
Cuando acabe con estas dos cosas le echaré un vistazo a tu fichero y, si no
te importa, corregiré lo que me parezca.
Como dices, estoy respetando la traducción que ya estaba hecha del juego,
con la que estoy al 99% de acuerdo (eso de "niebla de guerra" no me acaba de
gustar).
Por cierto ¿en qué fichero está la traducción de las palabras del juego? He
visto algo en tts.txt pero no sé si es todo.
Saludos. Claudio.
-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
Enviado el: martes, 05 de agosto de 2014 6:50
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: [tiflo-juegos] Traducción soundrts crazy mod
Hola a todos, aquí dejo el enlace de lo que llevo traducido del manual del
crazy mod. Hice lo mejor que pude con el inglés que se, y lo hice tomando
en cuenta la traducción del juego (mis respetos y agradecimiento a quien la
hizo). solo cambié algunos nombres de unidades. Lo demás, está como en el
juego.
Aquí el enlace:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/5171528/manual%20soundrts%20crazy%20mod.
docx
Voy a seguir traduciendo, aunque admito que me la estoy tomando con calma
desde que empecé. Si alguien con mejor inglés que yo tiene comentarios, o se
anima a echar una mano, escríbame.
Saludos
Alejandro
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
---
Este mensaje no contiene virus ni malware porque la protección de avast!
Antivirus está activa.
http://www.avast.com
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a
tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía
un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
---
Este mensaje no contiene virus ni malware porque la protección de avast! Antivirus está activa.
http://www.avast.com
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
0 comentarios:
Publicar un comentario