Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

sábado, 20 de septiembre de 2014

Buenas, gente!

Primero que todo gracias por las sugerencias, ovserbaciones, y por su
puesto, la gran colavoración de todos!

Claudio, no encontré el archivo que me enviaste en mi bandeja de entrada,
pero como ya viene siendo avitual, de seguro llegó a mi carpeta de spam, por
lo que lo recuperaré de ahí. En serio, mi yahoo ete ama xdddd.

Bueno, una vez saque el archivo de claudio, harmo un nuevo compilado, y
reajusto el archivo con las asignaciones.
Sergio, toma cualquiera de las secciones que dice que no las tiene nadie en
el archivo resumen ^^ tú sólo avisa, para dejarla marcada :3

A, eso sí, fíjate primero lo que dijo claudio que hizo, y que es lo que
hará, para no tener enredos ^^ (debería haber hecho esto en un pequeño sitio
web en vez de archivos de texto X_X)

Por cierto, con respecto a las correcciones de los objetos, más que llevar,
sujetar, o tener, el término utilizado es equipar.
Un pokemon tiene equipado un objeto, se le equipó x objeto, etc.

haré las correcciones utilizando esos términos :3

Eso ¡gracias! Yo sigo avanzando con esto :3


-----Original Message-----
From: Sergio P
Sent: Saturday, September 20, 2014 1:00 PM
To: tiflo-juegos@googlegroups.com
Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

Hola,

Me encanta este juego, ya estoy en Ciudad Celeste (Cerulean City) y
solo me falta ganar la última medalla que al tener a Charmeleon está
complicado.

He leído las traducciones que van hasta ahora, y me gustaría proponer
unos ajustes además de los que propuso Claudio:
intro2 = Braille mon. Pokémon portado para las personas ciegas y
deficientes visuales. Pulsa enter para continuar.
=
intro2 = Braille mon. Port de Pokémon para las personas ciegas y
deficientes visuales. Pulsa enter para continuar.
No es una traducción muy fiel al original, pero creo que queda mejor
(se podría cambiar port por adaptación si se prefiere un español sin
anglicismos).

menu10 = actualmente tienes las siguientes medalles:
Ahí sólo corregir medallas, a quien lo tradujo se le escapó el dedo jeje.

menu38 = &FFF usó destello! algunos pokémon fueron asustados!
=
menu38 = &FFF usó destello! algunos pokémon se asustaron!
o
menu38 = &FFF usó destello! se asustaron algunos pokémon!
Fue asustado nunca se dice, se dice se asustó.


menu39 = ¡¡Destello no puede ser usado aquí!
=
menu39 = ¡¡No se puede usar destello aquí!


menu61 = &FFF olvidó &FFE y aprenió &FFD!
Le falta la d a aprendió.

menu66 = ya está ocupando un objeto . quítaselo primero.
=
menu66 = ya está llevando un objeto . quítaselo primero.
Sujetar como decía Claudio también, pero llevar creo que es todavía mejor.

menu72 = El jueo ha sido guardado. Menú abierto.
Le falta la g a juego.

location38 = &FFF Ppokémart.
=
location38 = &FFF Tienda pokémon.

attribute7 = Este pokémon es un poco tempestivo.
=
attribute7 = Este pokémon es un poco irascible.

attribute9 = este pokémon es empestivo.
=
attribute9 = este pokémon es irascible.

attribute11 = este pokémon es capaz de recibir golpes.
=
attribute11 = este pokémon es capaz de resistir golpes.
Eso da más la idea de que es resistente, que supongo que es lo que
quiere decir esa personalidad.

attribute25 = este pokémon le gusta correr.
=
attribute25 = a este pokémon le gusta correr.


Eso es lo que he visto, a ver si estáis de acuerdo.

Por cierto, me gustaría colaborar en alguna sección, así que decidme
algo que todavía no tenga asignado nadie y me ocupo yo.

El 20/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
> Hola.
> He traducido la sección de prefijo step como dije que haría, y le he
> enviado a Sandl el documento completo, incluyendo algunas secciones más ya
> traducidas, que no tenían muchos elementos.
> Los prefijos de las partes traducidas son:
> Main
> step
> point
> status
> terrain
> coll
> loc
>
> En la parte de colisiones, he substituído la palabra colisión por
> obstáculo. En español no se dice que hay una colisión 3 pasos al este sino
> un obstáculo 3 pasos al este. Aún así, si consideráis que se debería usar
> la palabra colisión para mantener la fidelidad al original, se puede
> volver
> a poner.
>
> Ahora voy a ponerme con la sección de [trainer] e iré haciendo los
> prefijos,
> intro, class, victory, begin y ball.
>
> Saludos. Claudio.
>
> Saludos. Claudio.
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
> En
> nombre de Sandl Okino
> Enviado el: sábado, 20 de septiembre de 2014 8:46
> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>
> ¡buenas, estimados!
>
> Aquí les mando el primer compilado del archivo de traducción, para que
> vean
> más o menos como ha ido quedando. Básicamente, héchenle una mirada a las
> secciones que realizaron, porque antes de colocarlas, cambié un par de
> cosas
> que encontré que no quedaban bien, o que había una traducción que calsaba
> mejor, aunque no sea literal.
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/lang0.1.ini
>
> Guille, eso sí, un detalle. el texto entre corchetes (como los que dicen
> [mainMenu] [pokemonMenu]) no se traducen xd, son parte de la programación
> ^^
>
> Y bueno, el documento en el que marca el estado actual y las secciones
> asignadas y completadas, es este:
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/resumen%20de%20traduccion.rtf
>
> Según tengo entendido, por ahora sólo Claudio (además de mi, wa, no he
> hecho
> nada) tenemos una sección asignada ^^
>
> ¿Guille, qué tomas?
>
>
> -----Original Message-----
> From: Claudio
> Sent: Friday, September 19, 2014 11:13 AM
> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
> Subject: RE: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>
> Perdón, quería decir que empezaré con la que aparece primero, la de
> prefijo
> step, disculpad el lío.
>
> Saludos. Claudio.
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
> En
> nombre de Guillermo Acosta Enviado el: jueves, 18 de septiembre de 2014
> 22:18
> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>
> Hola,
>
> Ya envié a Sand lo relacionado con main menú y pokémon menu, ahora, las
> secciones que asumo son las de map, y nourse joy.
>
> Claudio, disculpa una pregunta, a lo que mencionas que amablemente te
> encargas de la traducción de la sección description, ¿es la que tiene
> prefijo step? o la que tiene como prefijo desc.
>
> Saludos.
>
>
> El 18/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>> *sale de un montón de rocas, escombros, y rieles* Maldita aplicación
>> en rails @-@...
>>
>> yap, disculpen por la... llamémosle ausencia durante el día y no poner
>> atención.
>>
>> A ver, para entregar los archivos, es al mail particular mío, el cual
>> Claudio ya conoce:
>> sanslash332@yahoo.es
>>
>> Debo tener por ahí la primera entrega de Claudio, a penas la revise,
>> armo el
>>
>> primer compilado y me pongo también a traducir.
>>
>> Claudio, con respecto a las descripciones, descuida, tómala.
>> No hay nadie más de los que vez aquí, que ha pedido alguna sección.
>>
>> Eso, Saludos!
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Claudio
>> Sent: Wednesday, September 17, 2014 4:30 PM
>> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Subject: RE: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>> reportarse
>>
>> Hola.
>> Ya le he enviado a Sandl las secciones de game_start y new_start y me
>> ofrezco para traducir la sección escriptions, pero esta vez esperaré a
>> que él me confirme que nadie la está haciendo ya antes de empezar a
> traducir.
>> Saludos. Claudio.
>>
>>
>> -----Mensaje original-----
>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com
>> [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En nombre de Guillermo Acosta
>> Enviado el: miércoles, 17 de septiembre de 2014 21:27
>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>> reportarse
>>
>> Hola,
>>
>> Perfecto, igualmente concuerdo con esa postura, con base en ello para
>> continuar la traducción.
>>
>> Saludos.
>>
>>
>>
>> El 17/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
>>> Hola
>>> Por mi parte, y teniendo en cuenta que es un juego, prefiero la
>>> segunda persona en su forma más informal :
>>> Actualmente (ú) tienes &FFF pokedólares En vez de la otra forma (2ª o
>>> 3ª persona, que suena más formal Actualmente (usted o él) tiene &FFF
>>> pokedólares Saludos. Claudio.
>>>
>>> -----Mensaje original-----
>>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>> [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En nombre de Guillermo Acosta
>>> Enviado el: miércoles, 17 de septiembre de 2014 17:00
>>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>>> reportarse
>>>
>>> Hola,
>>>
>>> Algo que olvidaba consultar ¿la traducción la hacemos en segunda
>>> persona?
>>> por ejemplo, actualmente tienes &FFF Pokedólares, o, actualmente
>>> tiene &FFF pokedólares.
>>>
>>> Saludos.
>>>
>>>
>>> El 17/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
>>>> Hola.
>>>> Muy bien.
>>>> Me parece buena la forma de trabajar que propones.
>>>> Cuando acabemos de traducir una parte del fichero ¿te lo enviamos a
>>>> ti? ¿a qué dirección?
>>>> Respecto a la forma de traducir pokedollars, me suena mejor escribir
>>>> "pokedólares" en vez de "pokédolares" que creo que queda un poco
>>>> forzado.
>>>> Y si os parece bien, puedo encargarme de traducir las dos primeras
>>>> secciones que son muy cortitas:
>>>> [Game_Start]
>>>> [New_Game]
>>>> Saludos. Claudio.
>>>>
>>>> -----Mensaje original-----
>>>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>> [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En nombre de Sandl Okino
>>>> Enviado el: miércoles, 17 de septiembre de 2014 16:00
>>>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>>>> reportarse
>>>>
>>>> buenas, Equipo de traducción:
>>>>
>>>> Bueno, armé un documento resumen y de organización en el cual puse
>>>> convenciones, anotaciones, y un resumen de las diferentes secciones
>>>> y prefijos que hay que traducir en el archivo lan. Aquí lo dejo:
>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/resumen%20de%20traduccion.
>>>> rtf
>>>>
>>>> La idea es que lo revisen, y me digan que secciones quieren que se
>>>> les asignen. Una vez estén todas (o al menos varias) asignadas, nos
>>>> ponemos a trabajar cada quien en su parte, y a medida que hayan
>>>> avances, se reportan, y se van haciendo merge (compilados) de
>>>> nuestros avances, hasta que tengamos un todo.
>>>>
>>>> por mi parte, ya me asigné un par de secciones, no se si me tiré
>>>> mucha pega o no, pero... ahí está xd También, si tienen ovsrvaciones
>>>> a las convenciones, cosas que quieran agregar, cambiar, modificar, o
>>>> eliminar, díganlas que para eso somos un gran equipo.
>>>> yeeey
>>>>
>>>> Y bueno, cualquier consulta obviamente se puede preguntar sin drama
>>>> por aquí. Si la idea es trabajar en conjunto :3
>>>>
>>>> Básicamente me asigné por mi parte, todo lo que se refiere a
>>>> traducciones oficiales, así se les ahorra a los demás el trabajo de
>>>> tener que buscar o investigar.
>>>>
>>>> Eso ¡good translation!
>>>>
>>>> Saludos.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> -----Original Message-----
>>>> From: Guillermo Acosta
>>>> Sent: Monday, September 15, 2014 6:48 PM
>>>> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>> Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>>>> reportarse
>>>>
>>>> Hola,
>>>>
>>>> Concuerdo con la idea de mantener la gramática original de cada
>>>> nombre para mayor comprensión de los mismos.
>>>>
>>>> Con respecto a los ataques, no sé si sería bueno ir revisando la
>>>> wikidex, una página como wikipedia exclusiva de poquemón, suele
>>>> tener buenos recursos al respecto para llegar a un acuerdo sobre la
>>>> traducción de los ataques y si fuese posible crear una traducción
>>>> general.
>>>>
>>>> Saludos.
>>>>
>>>>
>>>> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>>>>> Una cosa, el doblaje del animé, no es el mismo que el de los juegos.
>>>>> Por lo
>>>>>
>>>>> que ha tener cuidado con eso también.
>>>>>
>>>>> Claudio, con respecto a tu duda, las badges en pokemon se les
>>>>> llaman como medallas.
>>>>>
>>>>> Y otra cosa, a la cual deberíamos llegar a un acuerdo.
>>>>>
>>>>> ¿Cómo prefieren ustedes los nombres de los pokemon? Que la voz
>>>>> activada lea
>>>>>
>>>>> como se deben de pronunciar, o lea como se deben escribir realmente.
>>>>>
>>>>> En lo personal, prefiero que se coloque el cómo se deben escribir,
>>>>> porque luego a la hora de hablar de ellos, o querer buscar
>>>>> información en google, nadie va a encontrar nada.
>>>>>
>>>>> por ejemplo:
>>>>>
>>>>> bulbasaur se pronuncia Bólbasor.
>>>>> Charmeleon Charmílion, etc.
>>>>>
>>>>> Y yo prefiero colocar el nombre con la gramática correcta.
>>>>>
>>>>> pero, esto es cuestión de opinión de todos los jugadores, así que
>>>>> digan ustedes :3
>>>>>
>>>>>
>>>>> -----Original Message-----
>>>>> From: Guillermo Acosta
>>>>> Sent: Monday, September 15, 2014 4:42 PM
>>>>> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>>> Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>>>>> reportarse
>>>>>
>>>>> Hola,
>>>>>
>>>>> Correcto, es un detalle bastante importante a tener en cuenta, ya
>>>>> que también en otrora escuché más de la mitad de toda la serie de
>>>>> éste ánime, y el mismo varía según el doblaje, es decir con el
>>>>> doblaje latino, toman otros nombres los ataques en comparación con
>>>>> el doblaje de español castellano.
>>>>>
>>>>> Saludos.
>>>>>
>>>>>
>>>>> El 15/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
>>>>>> Hola.
>>>>>> Contad conmigo también.
>>>>>> Respecto a la experiencia de Guillermo Eduardo, creo que nos será
>>>>>> muy útil su ayuda, porque la misma autora indica en el fichero
>>>>>> readme que se utilicen
>>>>>> los nombres que las cosas tienen en la serie en cada país en vez de
>>>>>> una
>>>>>> traducción literal. Así, por ejemplo, me gustaría saber si en la
>>>>>> serie también aparece el pokeedex donde el entrenador va apuntando
>>>>>> los pokemon,
>>>>>>
>>>>>> y
>>>>>> qué nombre tiene, o por ejemplo si los badges se traducen como
>>>>>> insignias o de qué manera se llama al Boulder badge.
>>>>>> Al leer ese fichero también he entendido por qué suenan tan raras
>>>>>> algunas palabras (por qué dice pokeemaun en vez de pokemon) y es
>>>>>> que según entiendo, al escribir pokeemaun la voz sapi inglesa lo
>>>>>> lee mejor que si escribieran pokemon.
>>>>>> Y luego comentar que en algún caso igual hay que cambiar el orden
>>>>>> de las cosas al traducir. Por ejemplo la línea
>>>>>> menu7 = &FFF and &FFE type.
>>>>>> Probablemente haya que traducirlo como
>>>>>> menu7 = tipo &FFF y &FFE .
>>>>>> porque lo que en inglés se dice
>>>>>> bug and flying type
>>>>>> en español suena mejor como
>>>>>> tipo insecto y volador
>>>>>> que como
>>>>>> insecto y volador tipo.
>>>>>> Si queréis yo puedo revisar temas de ortografía y gramática, que
>>>>>> la autora dice que son importantes.
>>>>>> Saludos y vamos hablando. Claudio.
>>>>>>
>>>>>> -----Mensaje original-----
>>>>>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>>>> [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
>>>>>> En
>>>>>> nombre de Guillermo Eduardo Charcahuana López Enviado el: lunes,
>>>>>> 15 de septiembre de 2014 16:40
>>>>>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>>>>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción,
>>>>>> reportarse
>>>>>>
>>>>>> Buenas, llevo escuchando pokemon hasta la temporada 17 como 3
>>>>>> veces ya que me encantan los animes por lo que si hay problemas
>>>>>> con ataques me gustaría ayudar ya que de traducción al inglés sé
>>>>>> poco o casi nada...
>>>>>>
>>>>>> El 15/9/14, Guillermo Acosta <acguile1@gmail.com> escribió:
>>>>>>> Hola,
>>>>>>>
>>>>>>> OK OK, ya revisé los archivos y están un poco extensos, de todas
>>>>>>> formas, cuando creas conveniente iniciar me apunto a la
>>>>>>> traducción, y fijar plazos de entrega de las partes entregadas a
>> traducir...
>>>>>>> Sugiero eso en aras de coordinar el trabajo entre todos, tal como
>>>>>>> organizaron Rosa y los cordinadores de la lista de jaws para
>>>>>>> traducir el basic of scripting xd.
>>>>>>>
>>>>>>> ¡Saludos!
>>>>>>>
>>>>>>> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>>>>>>>> Buenas, estimados:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando
>>>>>>>> quienes van a
>>>>>>>>
>>>>>>>> tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la
>>>>>>>> traducción de este grandioso juego.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente
>>>>>>>> el trabajo que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente
>>>>>>>> son unas
>>>>>>>> 2500 frases sobre las cuales hay que trabajar, algunas son
>>>>>>>> simples palabras, pero otras
>>>>>>>>
>>>>>>>> son diálogos completos.
>>>>>>>> Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se
>>>>>>>> está ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la
>>>>>>>> historia, por lo que imagínense a futuro.
>>>>>>>>
>>>>>>>> A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de
>>>>>>>> opciones, y menú principal.
>>>>>>>> diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon,
>>>>>>>> profesor Oak al inicio del juego, y la computadora.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Todos los nombres y descripción de objetos.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias
>>>>>>>> ataques.
>>>>>>>> Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
>>>>>>>> Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco,
>>>>>>>> pero cuando
>>>>>>>>
>>>>>>>> vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y
>>>>>>>> diferentes situaciones que puede tener un combate pokemon, se
>>>>>>>> darán cuenta que no es tan sensillo xd.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que
>>>>>>>> repartirnos bien
>>>>>>>>
>>>>>>>> el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las
>>>>>>>> traducciones.
>>>>>>>> En
>>>>>>>>
>>>>>>>> temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades
>>>>>>>> y nombres de
>>>>>>>>
>>>>>>>> objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las
>>>>>>>> traducciones ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien
>>>>>>>> que conozca de la franquisia Pokemon entre los que puedan
>>>>>>>> ayudar, será muy bienvenido. Yo conozco su buen poco, pero uno
>>>>>>>> no es
>>> suficiente.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a
>>>>>>>> traducir, y
>>>>>>>>
>>>>>>>> el archivo de instrucciones para los que traducimos.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que
>>>>>>>> hay cierta estructura que hay que mantener, y ciertas variables
>>>>>>>> que hay que saber utilizar.
>>>>>>>> Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos
>>>>>>>> ponemos garras a la obra.
>>>>>>>>
>>>>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.
>>>>>>>> ra
>>>>>>>> r
>>>>>>>>
>>>>>>>> Eso ¡saludos!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo.
>>>>>>>> Bien que podemos ir entregándolo por partes.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo
>>>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>>>> de Grupos de Google.
>>>>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto
>>>>>>>> hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales
>>>>>>>> como la piratería.
>>>>>>>>
>>>>>>>> ---
>>>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>>>> de
>>>>>>>> Grupos de Google.
>>>>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>>>>> Para obtener más opciones, visita
>>>>>>>> https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>>>>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>>>>>
>>>>>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es
>>>>>>> la vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo
>>>>>>> que no pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y
>>>>>>> sobre el papel, no es más que un fantasma del derecho, no son
>>>>>>> sino palabras. Al contrario, lo que se realiza como derecho es el
>>>>>>> derecho."
>>>>>>> R. Jhering.
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> --
>>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo
>>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>>> de Grupos de Google.
>>>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto
>>>>>>> hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales
>>>>>>> como la piratería.
>>>>>>>
>>>>>>> ---
>>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>>>> Para obtener más opciones, visita
>>>>>>> https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> AVISO DE PRIVACIDAD: ADVERTENCIA a cualquier persona, institución,
>>>>>> agente, agencia o estructura gubernamental, incluyendo, al
>>>>>> Gobierno Federal de los Estados Unidos, usando vigilancia de este
>>>>>> sitio o cualquiera de sus sitios asociados, no tienen mi permiso
>>>>>> para utilizar la información total o parcial de mi perfil, O
>>>>>> cualquier parte del contenido aquí publicado incluidos los
>>>>>> comentarios, sobre mis fotos o cualquier otra imagen del arte
> publicado en mi perfil.
>>>>>> Se le Notifica aquí que tienen estrictamente prohibido divulgar,
>>>>>> copiar, distribuir, difundir o tomar cualquier otra acción contra
>>>>>> mí con este perfil y el contenido Del mismo. Las prohibiciones
>>>>>> anteriores también se aplican a sus empleados, estudiantes,
>>>>>> agentes y/o cualquier personal bajo su dirección o control. El
>>>>>> Contenido de este perfil es información privada
>>>>>>
>>>>>> y
>>>>>> confidencial. La violación de mi intimidad es penada por la ley.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> --
>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo
>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>> de Grupos de Google.
>>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>>> electrónico
>>>>>>
>>>>>> a
>>>>>> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este
>>>>>> grupo, envía un mensaje a
>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>>>
>>>>>> ---
>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>> de
>>>>>> Grupos de Google.
>>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> --
>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo
>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>> de Grupos de Google.
>>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>>>
>>>>>> ---
>>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>>> de
>>>>>> Grupos de Google.
>>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>>
>>>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>>>
>>>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es
>>>>> la vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo
>>>>> que no pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y
>>>>> sobre el papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino
> palabras.
>>>>> Al contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>>>>> R. Jhering.
>>>>>
>>>>> --
>>>>> --
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>>> de Grupos de Google.
>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>>
>>>>> ---
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>
>>>>> --
>>>>> --
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>>> de Grupos de Google.
>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>>
>>>>> ---
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>>
>>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>>
>>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>>>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que
>>>> no pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre
>>>> el papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras.
>>>> Al contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>>>> R. Jhering.
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de Grupos de Google.
>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>> piratería.
>>>>
>>>> ---
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de Grupos de Google.
>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>> piratería.
>>>>
>>>> ---
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de Grupos de Google.
>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>> piratería.
>>>>
>>>> ---
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>
>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
>>> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
>>> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras.
>>> Al contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>>> R. Jhering.
>>>
>>> --
>>> --
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>> de Grupos de Google.
>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>> piratería.
>>>
>>> ---
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>
>>> --
>>> --
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>> de Grupos de Google.
>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>> piratería.
>>>
>>> ---
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>
>>
>>
>> --
>>
>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>
>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
>> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
>> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
>> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>> R. Jhering.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
>> a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
> piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>> mensajes, envía un correo electrónico a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
>> a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
> piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>> mensajes, envía un correo electrónico a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
>> a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
> piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>> mensajes, envía un correo electrónico a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>
>
> --
>
> Atentamente: Guillermo Acosta.
> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>
> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la vida
> y
> la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no pasa en la
> realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el papel, no es más
> que
> un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al contrario, lo que se
> realiza como derecho es el derecho."
> R. Jhering.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico
> a
> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo,
> envía
> un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico
> a
> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo,
> envía
> un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico
> a
> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo,
> envía
> un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Archivos