Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

miércoles, 17 de septiembre de 2014

Hola,

perfecto, entonces con base con lo expuesto por Claudio, me ofresco
para traducir el main menu y el pokemon menu, un poquito largos, pero
haré lo posible, alguna duda ya les consulto por aquí ya que toca
interactuar con bastantes variables dinámicas.

Saludos.


El 17/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
> buenas, Equipo de traducción:
>
> Bueno, armé un documento resumen y de organización en el cual puse
> convenciones, anotaciones, y un resumen de las diferentes secciones y
> prefijos que hay que traducir en el archivo lan. Aquí lo dejo:
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/resumen%20de%20traduccion.rtf
>
> La idea es que lo revisen, y me digan que secciones quieren que se les
> asignen. Una vez estén todas (o al menos varias) asignadas, nos ponemos a
> trabajar cada quien en su parte, y a medida que hayan avances, se reportan,
>
> y se van haciendo merge (compilados) de nuestros avances, hasta que tengamos
>
> un todo.
>
> por mi parte, ya me asigné un par de secciones, no se si me tiré mucha pega
>
> o no, pero... ahí está xd
> También, si tienen ovsrvaciones a las convenciones, cosas que quieran
> agregar, cambiar, modificar, o eliminar, díganlas que para eso somos un gran
>
> equipo. yeeey
>
> Y bueno, cualquier consulta obviamente se puede preguntar sin drama por
> aquí. Si la idea es trabajar en conjunto :3
>
> Básicamente me asigné por mi parte, todo lo que se refiere a traducciones
> oficiales, así se les ahorra a los demás el trabajo de tener que buscar o
> investigar.
>
> Eso ¡good translation!
>
> Saludos.
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Guillermo Acosta
> Sent: Monday, September 15, 2014 6:48 PM
> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
> Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>
> Hola,
>
> Concuerdo con la idea de mantener la gramática original de cada nombre
> para mayor comprensión de los mismos.
>
> Con respecto a los ataques, no sé si sería bueno ir revisando la
> wikidex, una página como wikipedia exclusiva de poquemón, suele tener
> buenos recursos al respecto para llegar a un acuerdo sobre la
> traducción de los ataques y si fuese posible crear una traducción
> general.
>
> Saludos.
>
>
> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>> Una cosa, el doblaje del animé, no es el mismo que el de los juegos. Por
>> lo
>>
>> que ha tener cuidado con eso también.
>>
>> Claudio, con respecto a tu duda, las badges en pokemon se les llaman como
>> medallas.
>>
>> Y otra cosa, a la cual deberíamos llegar a un acuerdo.
>>
>> ¿Cómo prefieren ustedes los nombres de los pokemon? Que la voz activada
>> lea
>>
>> como se deben de pronunciar, o lea como se deben escribir realmente.
>>
>> En lo personal, prefiero que se coloque el cómo se deben escribir, porque
>> luego a la hora de hablar de ellos, o querer buscar información en
>> google,
>> nadie va a encontrar nada.
>>
>> por ejemplo:
>>
>> bulbasaur se pronuncia Bólbasor.
>> Charmeleon Charmílion, etc.
>>
>> Y yo prefiero colocar el nombre con la gramática correcta.
>>
>> pero, esto es cuestión de opinión de todos los jugadores, así que digan
>> ustedes :3
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Guillermo Acosta
>> Sent: Monday, September 15, 2014 4:42 PM
>> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>>
>> Hola,
>>
>> Correcto, es un detalle bastante importante a tener en cuenta, ya que
>> también en otrora escuché más de la mitad de toda la serie de éste
>> ánime, y el mismo varía según el doblaje, es decir con el doblaje
>> latino, toman otros nombres los ataques en comparación con el doblaje
>> de español castellano.
>>
>> Saludos.
>>
>>
>> El 15/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
>>> Hola.
>>> Contad conmigo también.
>>> Respecto a la experiencia de Guillermo Eduardo, creo que nos será muy
>>> útil
>>> su ayuda, porque la misma autora indica en el fichero readme que se
>>> utilicen
>>> los nombres que las cosas tienen en la serie en cada país en vez de
>>> una
>>> traducción literal. Así, por ejemplo, me gustaría saber si en la serie
>>> también aparece el pokeedex donde el entrenador va apuntando los
>>> pokemon,
>>>
>>> y
>>> qué nombre tiene, o por ejemplo si los badges se traducen como insignias
>>> o
>>> de qué manera se llama al Boulder badge.
>>> Al leer ese fichero también he entendido por qué suenan tan raras
>>> algunas
>>> palabras (por qué dice pokeemaun en vez de pokemon) y es que según
>>> entiendo,
>>> al escribir pokeemaun la voz sapi inglesa lo lee mejor que si
>>> escribieran
>>> pokemon.
>>> Y luego comentar que en algún caso igual hay que cambiar el orden de las
>>> cosas al traducir. Por ejemplo la línea
>>> menu7 = &FFF and &FFE type.
>>> Probablemente haya que traducirlo como
>>> menu7 = tipo &FFF y &FFE .
>>> porque lo que en inglés se dice
>>> bug and flying type
>>> en español suena mejor como
>>> tipo insecto y volador
>>> que como
>>> insecto y volador tipo.
>>> Si queréis yo puedo revisar temas de ortografía y gramática, que la
>>> autora
>>> dice que son importantes.
>>> Saludos y vamos hablando. Claudio.
>>>
>>> -----Mensaje original-----
>>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
>>> En
>>> nombre de Guillermo Eduardo Charcahuana López
>>> Enviado el: lunes, 15 de septiembre de 2014 16:40
>>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>>>
>>> Buenas, llevo escuchando pokemon hasta la temporada 17 como 3 veces ya
>>> que
>>> me encantan los animes por lo que si hay problemas con ataques me
>>> gustaría
>>> ayudar ya que de traducción al inglés sé poco o casi nada...
>>>
>>> El 15/9/14, Guillermo Acosta <acguile1@gmail.com> escribió:
>>>> Hola,
>>>>
>>>> OK OK, ya revisé los archivos y están un poco extensos, de todas
>>>> formas, cuando creas conveniente iniciar me apunto a la traducción, y
>>>> fijar plazos de entrega de las partes entregadas a traducir... Sugiero
>>>> eso en aras de coordinar el trabajo entre todos, tal como organizaron
>>>> Rosa y los cordinadores de la lista de jaws para traducir el basic of
>>>> scripting xd.
>>>>
>>>> ¡Saludos!
>>>>
>>>> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>>>>> Buenas, estimados:
>>>>>
>>>>> Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando quienes
>>>>> van a
>>>>>
>>>>> tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la traducción de
>>>>> este grandioso juego.
>>>>>
>>>>> Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente el
>>>>> trabajo que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente son unas
>>>>> 2500 frases sobre las cuales hay que trabajar, algunas son simples
>>>>> palabras, pero otras
>>>>>
>>>>> son diálogos completos.
>>>>> Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se está
>>>>> ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la historia, por lo
>>>>> que imagínense a futuro.
>>>>>
>>>>> A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
>>>>>
>>>>> Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de opciones, y
>>>>> menú principal.
>>>>> diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon,
>>>>> profesor Oak al inicio del juego, y la computadora.
>>>>>
>>>>> Todos los nombres y descripción de objetos.
>>>>>
>>>>> Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias
>>>>> ataques.
>>>>> Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
>>>>> Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
>>>>>
>>>>> Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco, pero
>>>>> cuando
>>>>>
>>>>> vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y diferentes
>>>>> situaciones que puede tener un combate pokemon, se darán cuenta que
>>>>> no es tan sensillo xd.
>>>>>
>>>>> Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que
>>>>> repartirnos bien
>>>>>
>>>>> el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las
>>>>> traducciones.
>>>>> En
>>>>>
>>>>> temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades y
>>>>> nombres de
>>>>>
>>>>> objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las
>>>>> traducciones ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien que
>>>>> conozca de la franquisia Pokemon entre los que puedan ayudar, será
>>>>> muy bienvenido. Yo conozco su buen poco, pero uno no es suficiente.
>>>>>
>>>>> Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a
>>>>> traducir, y
>>>>>
>>>>> el archivo de instrucciones para los que traducimos.
>>>>>
>>>>> Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que hay
>>>>> cierta estructura que hay que mantener, y ciertas variables que hay
>>>>> que saber utilizar.
>>>>> Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos
>>>>> ponemos garras a la obra.
>>>>>
>>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.ra
>>>>> r
>>>>>
>>>>> Eso ¡saludos!
>>>>>
>>>>>
>>>>> Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo.
>>>>> Bien que podemos ir entregándolo por partes.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> --
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>>> de Grupos de Google.
>>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>>> piratería.
>>>>>
>>>>> ---
>>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>>> "Tiflo-juegos"
>>>>> de
>>>>> Grupos de Google.
>>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>>
>>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>>
>>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>>>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
>>>> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
>>>> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
>>>> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>>>> R. Jhering.
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de Grupos de Google.
>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
>>>> a este grupo, envía un mensaje a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>
>>>> ---
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> AVISO DE PRIVACIDAD: ADVERTENCIA a cualquier persona, institución,
>>> agente,
>>> agencia o estructura gubernamental, incluyendo, al Gobierno Federal de
>>> los
>>> Estados Unidos, usando vigilancia de este sitio o cualquiera de sus
>>> sitios
>>> asociados, no tienen mi permiso para utilizar la información total o
>>> parcial
>>> de mi perfil, O cualquier parte del contenido aquí publicado incluidos
>>> los
>>> comentarios, sobre mis fotos o cualquier otra imagen del arte publicado
>>> en
>>> mi perfil. Se le Notifica aquí que tienen estrictamente prohibido
>>> divulgar,
>>> copiar, distribuir, difundir o tomar cualquier otra acción contra mí con
>>> este perfil y el contenido Del mismo. Las prohibiciones anteriores
>>> también
>>> se aplican a sus empleados, estudiantes, agentes y/o cualquier personal
>>> bajo
>>> su dirección o control. El Contenido de este perfil es información
>>> privada
>>>
>>> y
>>> confidencial. La violación de mi intimidad es penada por la ley.
>>>
>>> --
>>> --
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>> de Grupos de Google.
>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>> electrónico
>>>
>>> a
>>> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo,
>>> envía
>>> un mensaje a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>>
>>> ---
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>>> de
>>> Grupos de Google.
>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>
>>> --
>>> --
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>> de Grupos de Google.
>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
>>> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>>
>>> ---
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>>> de
>>> Grupos de Google.
>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>
>>
>>
>> --
>>
>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>
>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
>> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
>> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
>> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>> R. Jhering.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>> de
>> Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>> de
>> Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>
>
> --
>
> Atentamente: Guillermo Acosta.
> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>
> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
> R. Jhering.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>


--

Atentamente: Guillermo Acosta.
Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.

"El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
R. Jhering.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Archivos