Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

miércoles, 17 de septiembre de 2014

buenas, Equipo de traducción:

Bueno, armé un documento resumen y de organización en el cual puse
convenciones, anotaciones, y un resumen de las diferentes secciones y
prefijos que hay que traducir en el archivo lan. Aquí lo dejo:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/resumen%20de%20traduccion.rtf

La idea es que lo revisen, y me digan que secciones quieren que se les
asignen. Una vez estén todas (o al menos varias) asignadas, nos ponemos a
trabajar cada quien en su parte, y a medida que hayan avances, se reportan,
y se van haciendo merge (compilados) de nuestros avances, hasta que tengamos
un todo.

por mi parte, ya me asigné un par de secciones, no se si me tiré mucha pega
o no, pero... ahí está xd
También, si tienen ovsrvaciones a las convenciones, cosas que quieran
agregar, cambiar, modificar, o eliminar, díganlas que para eso somos un gran
equipo. yeeey

Y bueno, cualquier consulta obviamente se puede preguntar sin drama por
aquí. Si la idea es trabajar en conjunto :3

Básicamente me asigné por mi parte, todo lo que se refiere a traducciones
oficiales, así se les ahorra a los demás el trabajo de tener que buscar o
investigar.

Eso ¡good translation!

Saludos.



-----Original Message-----
From: Guillermo Acosta
Sent: Monday, September 15, 2014 6:48 PM
To: tiflo-juegos@googlegroups.com
Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

Hola,

Concuerdo con la idea de mantener la gramática original de cada nombre
para mayor comprensión de los mismos.

Con respecto a los ataques, no sé si sería bueno ir revisando la
wikidex, una página como wikipedia exclusiva de poquemón, suele tener
buenos recursos al respecto para llegar a un acuerdo sobre la
traducción de los ataques y si fuese posible crear una traducción
general.

Saludos.


El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
> Una cosa, el doblaje del animé, no es el mismo que el de los juegos. Por
> lo
>
> que ha tener cuidado con eso también.
>
> Claudio, con respecto a tu duda, las badges en pokemon se les llaman como
> medallas.
>
> Y otra cosa, a la cual deberíamos llegar a un acuerdo.
>
> ¿Cómo prefieren ustedes los nombres de los pokemon? Que la voz activada
> lea
>
> como se deben de pronunciar, o lea como se deben escribir realmente.
>
> En lo personal, prefiero que se coloque el cómo se deben escribir, porque
> luego a la hora de hablar de ellos, o querer buscar información en google,
> nadie va a encontrar nada.
>
> por ejemplo:
>
> bulbasaur se pronuncia Bólbasor.
> Charmeleon Charmílion, etc.
>
> Y yo prefiero colocar el nombre con la gramática correcta.
>
> pero, esto es cuestión de opinión de todos los jugadores, así que digan
> ustedes :3
>
>
> -----Original Message-----
> From: Guillermo Acosta
> Sent: Monday, September 15, 2014 4:42 PM
> To: tiflo-juegos@googlegroups.com
> Subject: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>
> Hola,
>
> Correcto, es un detalle bastante importante a tener en cuenta, ya que
> también en otrora escuché más de la mitad de toda la serie de éste
> ánime, y el mismo varía según el doblaje, es decir con el doblaje
> latino, toman otros nombres los ataques en comparación con el doblaje
> de español castellano.
>
> Saludos.
>
>
> El 15/9/14, Claudio <clau9274@gmail.com> escribió:
>> Hola.
>> Contad conmigo también.
>> Respecto a la experiencia de Guillermo Eduardo, creo que nos será muy
>> útil
>> su ayuda, porque la misma autora indica en el fichero readme que se
>> utilicen
>> los nombres que las cosas tienen en la serie en cada país en vez de una
>> traducción literal. Así, por ejemplo, me gustaría saber si en la serie
>> también aparece el pokeedex donde el entrenador va apuntando los pokemon,
>>
>> y
>> qué nombre tiene, o por ejemplo si los badges se traducen como insignias
>> o
>> de qué manera se llama al Boulder badge.
>> Al leer ese fichero también he entendido por qué suenan tan raras algunas
>> palabras (por qué dice pokeemaun en vez de pokemon) y es que según
>> entiendo,
>> al escribir pokeemaun la voz sapi inglesa lo lee mejor que si
>> escribieran
>> pokemon.
>> Y luego comentar que en algún caso igual hay que cambiar el orden de las
>> cosas al traducir. Por ejemplo la línea
>> menu7 = &FFF and &FFE type.
>> Probablemente haya que traducirlo como
>> menu7 = tipo &FFF y &FFE .
>> porque lo que en inglés se dice
>> bug and flying type
>> en español suena mejor como
>> tipo insecto y volador
>> que como
>> insecto y volador tipo.
>> Si queréis yo puedo revisar temas de ortografía y gramática, que la
>> autora
>> dice que son importantes.
>> Saludos y vamos hablando. Claudio.
>>
>> -----Mensaje original-----
>> De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com]
>> En
>> nombre de Guillermo Eduardo Charcahuana López
>> Enviado el: lunes, 15 de septiembre de 2014 16:40
>> Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
>>
>> Buenas, llevo escuchando pokemon hasta la temporada 17 como 3 veces ya
>> que
>> me encantan los animes por lo que si hay problemas con ataques me
>> gustaría
>> ayudar ya que de traducción al inglés sé poco o casi nada...
>>
>> El 15/9/14, Guillermo Acosta <acguile1@gmail.com> escribió:
>>> Hola,
>>>
>>> OK OK, ya revisé los archivos y están un poco extensos, de todas
>>> formas, cuando creas conveniente iniciar me apunto a la traducción, y
>>> fijar plazos de entrega de las partes entregadas a traducir... Sugiero
>>> eso en aras de coordinar el trabajo entre todos, tal como organizaron
>>> Rosa y los cordinadores de la lista de jaws para traducir el basic of
>>> scripting xd.
>>>
>>> ¡Saludos!
>>>
>>> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>>>> Buenas, estimados:
>>>>
>>>> Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando quienes
>>>> van a
>>>>
>>>> tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la traducción de
>>>> este grandioso juego.
>>>>
>>>> Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente el
>>>> trabajo que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente son unas
>>>> 2500 frases sobre las cuales hay que trabajar, algunas son simples
>>>> palabras, pero otras
>>>>
>>>> son diálogos completos.
>>>> Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se está
>>>> ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la historia, por lo
>>>> que imagínense a futuro.
>>>>
>>>> A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
>>>>
>>>> Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de opciones, y
>>>> menú principal.
>>>> diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon,
>>>> profesor Oak al inicio del juego, y la computadora.
>>>>
>>>> Todos los nombres y descripción de objetos.
>>>>
>>>> Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias ataques.
>>>> Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
>>>> Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
>>>>
>>>> Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco, pero
>>>> cuando
>>>>
>>>> vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y diferentes
>>>> situaciones que puede tener un combate pokemon, se darán cuenta que
>>>> no es tan sensillo xd.
>>>>
>>>> Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que
>>>> repartirnos bien
>>>>
>>>> el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las
>>>> traducciones.
>>>> En
>>>>
>>>> temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades y
>>>> nombres de
>>>>
>>>> objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las
>>>> traducciones ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien que
>>>> conozca de la franquisia Pokemon entre los que puedan ayudar, será
>>>> muy bienvenido. Yo conozco su buen poco, pero uno no es suficiente.
>>>>
>>>> Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a
>>>> traducir, y
>>>>
>>>> el archivo de instrucciones para los que traducimos.
>>>>
>>>> Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que hay
>>>> cierta estructura que hay que mantener, y ciertas variables que hay
>>>> que saber utilizar.
>>>> Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos
>>>> ponemos garras a la obra.
>>>>
>>>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.ra
>>>> r
>>>>
>>>> Eso ¡saludos!
>>>>
>>>>
>>>> Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo.
>>>> Bien que podemos ir entregándolo por partes.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de Grupos de Google.
>>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>>>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>>> piratería.
>>>>
>>>> ---
>>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>>>> de
>>>> Grupos de Google.
>>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> Atentamente: Guillermo Acosta.
>>> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>>>
>>> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
>>> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
>>> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
>>> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
>>> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
>>> R. Jhering.
>>>
>>> --
>>> --
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>>> de Grupos de Google.
>>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
>>> a este grupo, envía un mensaje a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la
>>> piratería.
>>>
>>> ---
>>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
>>> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
>>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>>> mensajes, envía un correo electrónico a
>>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>>
>>
>>
>> --
>> AVISO DE PRIVACIDAD: ADVERTENCIA a cualquier persona, institución,
>> agente,
>> agencia o estructura gubernamental, incluyendo, al Gobierno Federal de
>> los
>> Estados Unidos, usando vigilancia de este sitio o cualquiera de sus
>> sitios
>> asociados, no tienen mi permiso para utilizar la información total o
>> parcial
>> de mi perfil, O cualquier parte del contenido aquí publicado incluidos
>> los
>> comentarios, sobre mis fotos o cualquier otra imagen del arte publicado
>> en
>> mi perfil. Se le Notifica aquí que tienen estrictamente prohibido
>> divulgar,
>> copiar, distribuir, difundir o tomar cualquier otra acción contra mí con
>> este perfil y el contenido Del mismo. Las prohibiciones anteriores
>> también
>> se aplican a sus empleados, estudiantes, agentes y/o cualquier personal
>> bajo
>> su dirección o control. El Contenido de este perfil es información
>> privada
>>
>> y
>> confidencial. La violación de mi intimidad es penada por la ley.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico
>>
>> a
>> tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo,
>> envía
>> un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>> de
>> Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
>> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
>> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>> de
>> Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
>> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>
>
> --
>
> Atentamente: Guillermo Acosta.
> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>
> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
> R. Jhering.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>


--

Atentamente: Guillermo Acosta.
Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.

"El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
R. Jhering.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Archivos