[tiflo-juegos] La traducción de castaways
Hola.
Ya he terminado de traducir los mensajes y guías de Castaways, y aquí os traigo los archivos.
Aviso de que he partido de la traducción que estaba hecha del languaje.txt, la he revisado completa, y he modificado las cosas a mi gusto. Por ejemplo, el sitio donde se convierten las pieles de animales lo he llamado curtiduría en vez de tenería, a la granja de vegetales huerta de vegetales, y otras cosas así. El archivo lo podéis descargar de aquí:
http://content.wuala.com/contents/talasir/Software/castaways_traducciones.rar?dl=1
incluye 4 ficheros:
léeme.txt con información sobre las teclas y para usar el juego en vista y Windows 7 (he marcado con un * algunas teclas que no me funcionaban)
castaways-guía de construcciones.txt con información sobre las construcciones que se pueden crear
castaways-guía de profesiones.rtf con los trabajos que se pueden asignar y para qué sirven
languaje.txt
este último fichero habría que ponerlo en la carpeta del juego (guardad antes una copia del que tengáis allí actualmente) y es la traducción que se usa durante el juego.
Sobre esto, dos comentarios:
- Este fichero sólo permite traducir los mensajes que el programador tiene previsto que se puedan traducir. Por ejemplo, el mensaje que aparece al superar la misión 1 no está en el fichero languaje.txt , y por tanto no se puede traducir desde ahí.
- Hay algunos problemas con la traducción de palabras cortas como ore, o at, que consiste en que el juego aplica esas traducciones en sitios inadecuados, lo que puede hacer que se escuchen algunas cosas raras.
Un saludo. Claudio Sáez.
0 comentarios:
Publicar un comentario