RE: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

lunes, 15 de septiembre de 2014

Hola.
Contad conmigo también.
Respecto a la experiencia de Guillermo Eduardo, creo que nos será muy útil su ayuda, porque la misma autora indica en el fichero readme que se utilicen los nombres que las cosas tienen en la serie en cada país en vez de una traducción literal. Así, por ejemplo, me gustaría saber si en la serie también aparece el pokeedex donde el entrenador va apuntando los pokemon, y qué nombre tiene, o por ejemplo si los badges se traducen como insignias o de qué manera se llama al Boulder badge.
Al leer ese fichero también he entendido por qué suenan tan raras algunas palabras (por qué dice pokeemaun en vez de pokemon) y es que según entiendo, al escribir pokeemaun la voz sapi inglesa lo lee mejor que si escribieran pokemon.
Y luego comentar que en algún caso igual hay que cambiar el orden de las cosas al traducir. Por ejemplo la línea
menu7 = &FFF and &FFE type.
Probablemente haya que traducirlo como
menu7 = tipo &FFF y &FFE .
porque lo que en inglés se dice
bug and flying type
en español suena mejor como
tipo insecto y volador
que como
insecto y volador tipo.
Si queréis yo puedo revisar temas de ortografía y gramática, que la autora dice que son importantes.
Saludos y vamos hablando. Claudio.

-----Mensaje original-----
De: tiflo-juegos@googlegroups.com [mailto:tiflo-juegos@googlegroups.com] En nombre de Guillermo Eduardo Charcahuana López
Enviado el: lunes, 15 de septiembre de 2014 16:40
Para: tiflo-juegos@googlegroups.com
Asunto: Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

Buenas, llevo escuchando pokemon hasta la temporada 17 como 3 veces ya que me encantan los animes por lo que si hay problemas con ataques me gustaría ayudar ya que de traducción al inglés sé poco o casi nada...

El 15/9/14, Guillermo Acosta <acguile1@gmail.com> escribió:
> Hola,
>
> OK OK, ya revisé los archivos y están un poco extensos, de todas
> formas, cuando creas conveniente iniciar me apunto a la traducción, y
> fijar plazos de entrega de las partes entregadas a traducir... Sugiero
> eso en aras de coordinar el trabajo entre todos, tal como organizaron
> Rosa y los cordinadores de la lista de jaws para traducir el basic of
> scripting xd.
>
> ¡Saludos!
>
> El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
>> Buenas, estimados:
>>
>> Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando quienes
>> van a
>>
>> tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la traducción de
>> este grandioso juego.
>>
>> Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente el
>> trabajo que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente son unas
>> 2500 frases sobre las cuales hay que trabajar, algunas son simples
>> palabras, pero otras
>>
>> son diálogos completos.
>> Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se está
>> ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la historia, por lo
>> que imagínense a futuro.
>>
>> A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
>>
>> Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de opciones, y
>> menú principal.
>> diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon,
>> profesor Oak al inicio del juego, y la computadora.
>>
>> Todos los nombres y descripción de objetos.
>>
>> Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias ataques.
>> Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
>> Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
>>
>> Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco, pero
>> cuando
>>
>> vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y diferentes
>> situaciones que puede tener un combate pokemon, se darán cuenta que
>> no es tan sensillo xd.
>>
>> Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que
>> repartirnos bien
>>
>> el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las traducciones.
>> En
>>
>> temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades y
>> nombres de
>>
>> objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las
>> traducciones ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien que
>> conozca de la franquisia Pokemon entre los que puedan ayudar, será
>> muy bienvenido. Yo conozco su buen poco, pero uno no es suficiente.
>>
>> Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a
>> traducir, y
>>
>> el archivo de instrucciones para los que traducimos.
>>
>> Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que hay
>> cierta estructura que hay que mantener, y ciertas variables que hay
>> que saber utilizar.
>> Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos
>> ponemos garras a la obra.
>>
>> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.ra
>> r
>>
>> Eso ¡saludos!
>>
>>
>> Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo.
>> Bien que podemos ir entregándolo por partes.
>>
>>
>>
>> --
>> --
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
>> de Grupos de Google.
>> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
>> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la
>> suscripción a este grupo, envía un mensaje a
>> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
>> Para obtener más opciones, visita este grupo en
>> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
>> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
>> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>>
>> ---
>> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos"
>> de
>> Grupos de Google.
>> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
>> mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
>> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>>
>
>
> --
>
> Atentamente: Guillermo Acosta.
> Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.
>
> "El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
> vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
> pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
> papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
> contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
> R. Jhering.
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción
> a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia
> otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo
> "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus
> mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>


--
AVISO DE PRIVACIDAD: ADVERTENCIA a cualquier persona, institución, agente, agencia o estructura gubernamental, incluyendo, al Gobierno Federal de los Estados Unidos, usando vigilancia de este sitio o cualquiera de sus sitios asociados, no tienen mi permiso para utilizar la información total o parcial de mi perfil, O cualquier parte del contenido aquí publicado incluidos los comentarios, sobre mis fotos o cualquier otra imagen del arte publicado en mi perfil. Se le Notifica aquí que tienen estrictamente prohibido divulgar, copiar, distribuir, difundir o tomar cualquier otra acción contra mí con este perfil y el contenido Del mismo. Las prohibiciones anteriores también se aplican a sus empleados, estudiantes, agentes y/o cualquier personal bajo su dirección o control. El Contenido de este perfil es información privada y confidencial. La violación de mi intimidad es penada por la ley.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Archivos