Re: [tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse

lunes, 15 de septiembre de 2014

Hola,

OK OK, ya revisé los archivos y están un poco extensos, de todas
formas, cuando creas conveniente iniciar me apunto a la traducción, y
fijar plazos de entrega de las partes entregadas a traducir... Sugiero
eso en aras de coordinar el trabajo entre todos, tal como organizaron
Rosa y los cordinadores de la lista de jaws para traducir el basic of
scripting xd.

¡Saludos!

El 15/9/14, Sandl Okino <sanslash332@gmail.com> escribió:
> Buenas, estimados:
>
> Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando quienes van a
>
> tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la traducción de este
> grandioso juego.
>
> Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente el trabajo
> que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente son unas 2500 frases
> sobre las cuales hay que trabajar, algunas son simples palabras, pero otras
>
> son diálogos completos.
> Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se está
> ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la historia, por lo que
> imagínense a futuro.
>
> A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
>
> Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de opciones, y menú
> principal.
> diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon, profesor Oak
> al inicio del juego, y la computadora.
>
> Todos los nombres y descripción de objetos.
>
> Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias ataques.
> Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
> Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
>
> Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco, pero cuando
>
> vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y diferentes
> situaciones que puede tener un combate pokemon, se darán cuenta que no es
> tan sensillo xd.
>
> Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que repartirnos bien
>
> el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las traducciones. En
>
> temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades y nombres de
>
> objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las traducciones
> ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien que conozca de la
> franquisia Pokemon entre los que puedan ayudar, será muy bienvenido. Yo
> conozco su buen poco, pero uno no es suficiente.
>
> Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a traducir, y
>
> el archivo de instrucciones para los que traducimos.
>
> Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que hay cierta
> estructura que hay que mantener, y ciertas variables que hay que saber
> utilizar.
> Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos ponemos
> garras a la obra.
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.rar
>
> Eso ¡saludos!
>
>
> Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo. Bien que
> podemos ir entregándolo por partes.
>
>
>
> --
> --
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
> de Grupos de Google.
> Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
> Para obtener más opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
> Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras
> personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
>
> ---
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de
> Grupos de Google.
> Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes,
> envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
> Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
>


--

Atentamente: Guillermo Acosta.
Estudiante de Derecho, Universidad de Nariño.

"El derecho existe para realizarse. La realización del derecho es la
vida y la verdad del derecho; aquélla es el propio derecho. Lo que no
pasa en la realidad, lo que no existe sino en las leyes y sobre el
papel, no es más que un fantasma del derecho, no son sino palabras. Al
contrario, lo que se realiza como derecho es el derecho."
R. Jhering.

--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.

---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Archivos