[tiflo-juegos] Braillemon: equipo de traducción, reportarse
lunes, 15 de septiembre de 2014
Publicado por
Debora
Buenas, estimados:
Tal como menciona el título de este mensaje, ando confirmando quienes van a
tener el tiempo y disposición para poder ayudar con la traducción de este
grandioso juego.
Los archivos a traducir ya los tengo en mi poder, y actualmente el trabajo
que hay que realizar, es bastante. Aproximadamente son unas 2500 frases
sobre las cuales hay que trabajar, algunas son simples palabras, pero otras
son diálogos completos.
Y eso que es a penas un 35% de todo el contenido del juego. Se está
ignorando por ahora todo lo que son diálogos de la historia, por lo que
imagínense a futuro.
A modo de resumen, les cuento qué es lo que hay:
Todos los menús relevantes del juego. Batallas, menú de opciones, y menú
principal.
diálogos de NPC relevantes. Enfermera Joy del centro pokemon, profesor Oak
al inicio del juego, y la computadora.
Todos los nombres y descripción de objetos.
Todos los nombres, descripción, y narración de los diferencias ataques.
Todos los efectos de los combates deberían traducirse.
Todas las descripciones físicas de cada pokemon.
Y básicamente eso, si es que no me como nada. Suena que es poco, pero cuando
vean en el archivo la cantidad de ataques, y habilidades y diferentes
situaciones que puede tener un combate pokemon, se darán cuenta que no es
tan sensillo xd.
Ahora bien, el drama no es tan sólo traducir. Tendremos que repartirnos bien
el trabajo, porque la idea no es estar improvisando en las traducciones. En
temas delicados como nombres de ataques, nombres de habilidades y nombres de
objetos, Rachel pidió que se fuese lo más fiel posible a las traducciones
ofisiales de los juegos. Por lo que si hay alguien que conozca de la
franquisia Pokemon entre los que puedan ayudar, será muy bienvenido. Yo
conozco su buen poco, pero uno no es suficiente.
Bueno, ahora aquí les dejo los dos archivos. El archivo en sí a traducir, y
el archivo de instrucciones para los que traducimos.
Por ahora no traduscan nada, sólo familiarísense con ellos, que hay cierta
estructura que hay que mantener, y ciertas variables que hay que saber
utilizar.
Ante cualquier duda, sólo pregunten. Una vez nos organizamos nos ponemos
garras a la obra.
https://dl.dropboxusercontent.com/u/8451597/archivos%20de%20idioma.rar
Eso ¡saludos!
Por cierto, no hay apuro en el tiempo de entrega de este archivo. Bien que
podemos ir entregándolo por partes.
--
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Tiflo-juegos"
de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a tiflo-juegos@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/tiflo-juegos?hl=es.
Serán censurados los mensajes en los que se falte el respeto hacia otras personas o en los que se trate sobre temas ilegales como la piratería.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Tiflo-juegos" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a tiflo-juegos+unsubscribe@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/d/optout.
0 comentarios:
Publicar un comentario